<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Presse f&#233;d&#233;raliste</title>
	<link>https://www.pressefederaliste.eu/</link>
	<description>Presse f&#233;d&#233;raliste diffuse des publications relatives au f&#233;d&#233;ralisme europ&#233;en et mondial.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://www.pressefederaliste.eu/spip.php?id_auteur=68&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>Presse f&#233;d&#233;raliste</title>
		<url>https://www.pressefederaliste.eu/local/cache-vignettes/L144xH24/logo-site-121f6.png?1729034532</url>
		<link>https://www.pressefederaliste.eu/</link>
		<height>24</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Postface de Bernat Lesfargas &#224; Asfel, de Rachid Aliche</title>
		<link>https://www.pressefederaliste.eu/Postface-de-Bernat-Lesfargas-a</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.pressefederaliste.eu/Postface-de-Bernat-Lesfargas-a</guid>
		<dc:date>2009-01-25T11:07:20Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Bernat Lesfargas</dc:creator>



		<description>
&lt;p&gt;Nous publions ci-apr&#232;s le texte de Bernard Lesfargues qui cl&#244;turait le livre de Rachid Aliche. Bernard avait &#224; l'&#233;poque, d&#233;cision politique, d&#233;cid&#233; de publier sa postface en occitan ; c'est sa traduction en fran&#231;ais que nous publions ici. &lt;br class='autobr' /&gt; Nous ne sommes pas, nous Occitans, un &#171; peuple sans &#233;criture &#187;. Des &#233;crits, nous en fabriquons depuis des si&#232;cles et nous en fabriquions d&#233;j&#224; quand d'aucuns, qui nous regardent aujourd'hui de haut, ne savaient peut-&#234;tre m&#234;me pas &#233;peller l'alphabet. Mais, (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.pressefederaliste.eu/-Numero-142-2008-12-" rel="directory"&gt;Num&#233;ro 142 &#8212; 2008/12&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Nous publions ci-apr&#232;s le texte de Bernard Lesfargues qui cl&#244;turait le livre de Rachid Aliche. Bernard avait &#224; l'&#233;poque, d&#233;cision politique, d&#233;cid&#233; de publier sa postface en occitan ; c'est sa traduction en fran&#231;ais que nous publions ici.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Nous ne sommes pas, nous Occitans, un &#171; peuple sans &#233;criture &#187;. Des &#233;crits, nous en fabriquons depuis des si&#232;cles et nous en fabriquions d&#233;j&#224; quand d'aucuns, qui nous regardent aujourd'hui de haut, ne savaient peut-&#234;tre m&#234;me pas &#233;peller l'alphabet. Mais, l'insistante, l'insonnante et l'hypocrite pression de l'Etat qui nous fait l'honneur de nous parquer et de nous prot&#233;ger, et s'il le faut contre nous-m&#234;mes, a d&#233;valu&#233; notre langue, et, pour parler comme Mouloud Mammeri, l'a insularis&#233;e : en somme, nous en sommes sur notre terre occitane au m&#234;me point que les Berb&#232;res sur la leur.&lt;br class='autobr' /&gt;
C'est pour cela que, quand m'est arriv&#233; entre les mains ce texte, Asfel, cela m'a d&#233;mang&#233; d'en devenir l'&#233;diteur. J'ai pens&#233; en premier &#224; une &#233;dition bilingue, berb&#232;re et fran&#231;ais. Nous en avons discut&#233;, Rachid et moi, et sommes tomb&#233;s d'accord sur le fait que -comme pour l'occitan &#233;crit, la d&#233;cision de se passer du fran&#231;ais avait marqu&#233; un progr&#232;s- le berb&#232;re pouvait se passer de l'aide de la langue du colonisateur et cheminer sans b&#233;quilles. Progr&#232;s, bien sur, mais encore plus affaire de dignit&#233;. &#171; Dignit&#233; &#187;, &#171; honneur &#187;, aujourd'hui comme au temps de Pierre de Garros.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si je n'avais pas &#233;t&#233; occitan, je n'aurais pas plong&#233; dans cette aventure. Car c'est bien une aventure, la publication d'un livre &#233;crit dans un &#171; langage &#233;trange &#187;, par une maison d'&#233;dition qui n'a pas le moindre sou. Rien que des dettes. Mais je sais bien que dans une grosse maison ils ne seraient pas si na&#239;fs. Ils ne publieraient pas Asfel sans traduction. Ou, plus probablement, ils ne le publieraient pas du tout. Ils n'ont pas &#224; entrer dans la logique folle des minoritaires d'un c&#244;t&#233; ou de l'autre de la mer M&#233;diterran&#233;e.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mais, moi, insens&#233; que je suis, je tiens avec opini&#226;tret&#233;, que c'est un honneur -&#171; honneur &#187;, j'insiste- pour une petite maison d'&#233;dition, et pour un Occitan, de faire ce que d'autres n'oseraient pas faire. C'est &#233;galement un moyen de se sentir et de s'affirmer libre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;Traduction de l'Occitan par Bernat Del CLAUD (P&#233;rigord) &lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div &lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Information de derni&#232;re minute des Editions F&#233;d&#233;rop : r&#233;&#233;dition esp&#233;r&#233;e en Alg&#233;rie ?&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Un projet de r&#233;&#233;dition des romans de Rachid Aliche, Faffa et Asfel par les &#201;ditions Achab (maison sp&#233;cialis&#233;e dans le domaine berb&#232;re, cr&#233;&#233;e tout r&#233;cemment pour r&#233;pondre aux besoins de l'enseignement, de la recherche et du grand public en g&#233;n&#233;ral et dont le si&#232;ge social est situ&#233; &#224; Tizi-Ouzou), est actuellement en cours.&lt;br class='autobr' /&gt;
Pour info (signal&#233; par Ramdane Achab, responsable des &#233;ditions) : &#171; Les Universit&#233;s de Tizi-Ouzou et de B&#233;ja&#239;a accueillent depuis les ann&#233;es 1990 des promotions de plus en plus importantes dans leurs fili&#232;res berb&#233;risantes de licence et de magister (DEA). L'enseignement de la langue berb&#232;re est par ailleurs g&#233;n&#233;ralis&#233; en Kabylie (primaire, coll&#232;ge, lyc&#233;e). Depuis le d&#233;but des ann&#233;es 2000 la langue berb&#232;re a un statut de langue nationale en Alg&#233;rie &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bernadette PARINGAUX&lt;br class='manualbr' /&gt;Directrice Editions F&#233;d&#233;rop - t&#233;l. : 33 / 05 53 27 80 95 - _ &lt;a href=&#034;mailto:editions.federop@wanadoo.fr&#034; class=&#034;spip_mail&#034;&gt;editions.federop@wanadoo.fr&lt;/a&gt; - &lt;a href=&#034;http://www.federop.com&#034; class=&#034;spip_url spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;http://www.federop.com&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
